ピペットからペンへ
"何してるの?" 母が私に尋ねました。 「それで、あなたはもう科学者ではないのですか?」 私がキャリアを変え、ベンチサイエンティストからサイエンスライター兼コミュニケーターに転身することを説明すると、彼女は泣き叫んだ。
これを見て、韓国で大学院留学を決めたときのことを思い出しました。 私はインドの小さな町で育ちました。 私の近親者が高等教育について考えていたのは、エンジニアか医師になるための訓練でした。 博士号を取得したいことを母に説明するのは大変な作業でした。 生化学で。
「科学者というのは研究室で働く奇妙な人たちですが、彼らが何をしているのか私にはわかりません。 彼らはまともな生活さえ得ているのでしょうか? この分野は富裕層向けです。 私たちは科学者を知りません!」 彼女の正確な言葉は、何年も経った今でも私の耳に大きく響きます。
移民科学者としてサイエンスライティングやコミュニケーションに参入しようと考えたとき、新しいキャリアをどこでどのように始めるべきかなど、よくあるハードルについて考えました。 これらが私の懸念のほとんどないことになるとは、私はほとんど知りませんでした。
母は結婚生活がうまくいかず、あまりお金がなかったため家族から嫌がらせを受けていました。 そのため、彼女は私が新しい情熱を追い求めるために学者としての安定した収入を放棄するという考えを気に入らなかったのです。 何よりもまず、科学コミュニケーターが本当の職業であることを肉親に説得する必要がありました。 私の経験は普遍的ではないかもしれませんが、アジアからの移民の多くは、家族の意見がキャリアの決定に大きく影響し、これらの家族は経済的に安定したキャリアを好みます。
私は研究室で何をしたかを彼らに説明するのにかなり苦労しました。 サイエンスライターとして自分が何をしたいのかを説明するのはさらに困難でした。 最善の方法は、頭から飛び込み、科学を伝える機会を探し、それから私が作成したものを家族に読んだり見たりしてもらうことでした。
ミシガン大学自然史博物館での私の最初のサイエンスコミュニケーション活動は、中学生に酵素の仕組みを教えることでした。 母は録画を楽しそうに見ていました。 酵素の働きを初めて理解したのだと思います。 サイエンス コミュニケーションのビデオを見て、彼女はサイエンス ライティングとサイエンス コミュニケーションが一時的な段階ではなく、新しいキャリアになることを理解しました。
すぐに、母は私のキャリア目標に賛同してくれただけでなく、サイエンスライティングは英語だけで行うべきではないとも指摘してくれました。 世界のほとんどの人は他の言語を話しており、科学記事はうまく翻訳されない、と彼女は指摘した。
科学コミュニケーションに参入しようとしてビザを取得している科学者として、私は複雑な米国移民法にも対処しなければなりませんでした。 私のような留学生や博士研究員のほとんどは、J1 ビザや H1B ビザを持っています。 規則は複雑で、外国人としてフェローシップやインターンシップの選択肢は限られています。 こうした限られた機会が、私たちの初期のキャリアの選択を決定づけることがよくあります。 ビザの規則を無視しながら転職することは、多くの場合、リスクがあり、費用がかかり、精神的にも負担がかかります。
ほとんどの報道機関や報道機関は、労働力の多様性への取り組みを表明しているにもかかわらず、面倒なビザスポンサーシップの事務手続きに慎重で、外国人労働者の雇用を避けている。 移民のサイエンスライターでありコミュニケーターである私にとって、夢の仕事に就く可能性は主に、潜在的な雇用主がビザのスポンサーになるかどうかによって決まるようでした。
ミシガン大学の H1B ビザで国際博士研究員として働いている私は、ビザに基づく雇用制限により、サイエンス ライティングのインターンシップやフェローシップに応募することができませんでした。 幸運なことに、私は私を励ましてくれる協力的なポスドク指導教官に恵まれ、学部は私と数人の大学院生がサイエンスライティングクラブを結成することを許可してくれました。 私はこのクラブの唯一のポスドクでした。
私は科学執筆のさまざまな側面を探求できるニッチなネットワークを構築しました。 ライティング クラブを通じて、私はミシガン大学自然史博物館のサイエンス コミュニケーション セルとつながりを持つようになりました。 博物館のサイエンス コミュニケーション コースを修了するには、国際オフィスからの大量の書類を作成する必要がありました。 そして、私の最初の科学コミュニケーション プロジェクト「Enzymes in Action」で学校の子供たちと協力するには、また山ほどの書類が必要でした。